5 nasvetov za dober življenjepis - CV

Življenjepis oziroma CV je vaša pisna predstavitev  in je ob enem prvi stik, ki ga ima potencialni delodajalec z vami. Če bo delodajalec pred seboj dobil neurejen, slabo ali pomanjklivo napisan CV, so vaše možnosti, da dobite zaposlitev malo težje. Zato dandanes ni pomembno le to, da je življenjepis napisan, ampak mora biti napisan in ustrezno oblikovan. Da bo vaš CV urejen in kakovostno pripravljen in da bo prepričal še tako zahtevnega delodajalca, smo za vas pripravili 5 nasvetov, s pomočjo katerih boste tudi vi lahko pripravili odličen CV.

1. Obojestranska poravnava in številčenje strani

Splošno znano je kako pomembna je oblika besedila pri uradnih dokumentih. Tudi življenjepis tukaj ni izjema. Dve osnovni stvari, na kateri pri pisanju svojega življenjepisa veliko ljudi pozabi, sta obojestranska poravnava in številčenje strani. Čeprav se vključitev teh dveh elementov zdi samoumevno, marsikdo nanju pozabi, saj se osredotoča le na vsebino CV-ja. Preden življenjepis dokončno natisnete in ga predate potencialnemu delodajalcu, še enkrat preverite obliko besedila in ali so strani pravilno oštevilčene. Za lepšo obliko lahko uporabite tudi alineje, da stavki ne bodo predolgi.

2. Kronološka navedba delovnih izkušenj

Pri navajanju vaših delovnih izkušenj ni pomembno le, da navedete vse delovne izkušnje, ampak tudi kako so le-te navedene. Upoštevati je treba kronološko navedbo in sicer tako, da najprej napišete to kar ste delali nazadnje in na koncu to kar ste delali v vaši karieri najprej. Vrstni red mora torej biti od najnovejših delovnih izkušenj do najstarejših.

3. Pišite kar obvladate in ne česar ne znate

Veliko ljudi pri pisanju življenjepisa zgreši njegovo bistvo – izpostaviti svoje prednosti in se delodajalcu prikazati kot najboljši kandidat za delovno mesto. Zavedati se morate, da se na delovno mesto prijavlja mnogo kandidatov z različnimi kompetencami in izkušnjami. Izjemno pomembno je tudi to, da v življenjepis ne pišete laži in ne dodajate kompetenc, ki jih nimate, izključno zato, da bi nekoga navdušili. Namesto tega se raje osredotočite na to, kar vas odlikuje in v čem blestite. Še posebej izpostavite kompetence, ki jih dober zaposleni na delovnem mestu, na katerega se prijavljate, potrebuje.

4. Dodajte primerno sliko in lastnoročni podpis

Vaš življenjepis naj vsebuje tudi sliko, ki bo dala dober prvi vtis na delodajalca. Izberite sliko, na kateri ste samozavestni in nasmejani in na kateri ni motečega ozadja. Priporočljivo je tudi, da sliko posname usposobljen fotograf. To vam bo dalo še dodatno zagotovilo, da bo slika zares primerna. Ne pozabite na koncu vključiti še lastnoročnega podpisa.

5. Prevod življenjepisa v nemški in angleški jezik

Če iščete zaposlitev v tujini ali pa je potencialni delodajalec iz tujine, boste potrebovali preveden življenjepis v tuji jezik. Najpogosteje je zahtevan prevod v nemški in/ali angleški jezik. Pri tem pa je tudi pomembno, kako bo ta življenjepis preveden. Ne poslužujte se tega, da za prevod zaprosite prijatelje ali znance, ne glede na to kako dobro je njihovo znanje tujega jezika. Da bo vaš življenjepis zagotovo kvalitetno preveden, imel pravilno prevedeno izobrazbo in ustrezne stavčne strukture, se raje obrnite na nas. Zagotavljamo vam, da bo vaš življenjepis z našo pomočjo odlično preveden v nemški ali angleški jezik, saj imamo na tem področju zelo bogate izkušnje. 

Sodni prevodi za uradne dokumente

Sodno overjen prevod pripravi zaprisežen prevajalec, ki je z odločbo Ministrstva za pravosodje imenovan za sodnega tolmača in je pravno formalno veljaven v tujini in pri nas (v uradnih zadevah, npr. prijave za službo, prošnje za državljanstvo, šolanje v tujini, poroka, itd.).

Sestavljen je iz: izvirnika, prevoda, izjave in žiga, s katerim sodni tolmač zagotavlja, da je prevod natančen in ustrezen ter se popolnoma ujema z izvirnikom.

Stranka prejme sodni prevod v fizični obliki.

Sodni prevod potrebujemo za prevode spričeval, diplom, potrdil o nekaznovanosti, potrdil o stalnem prebivališču, osebnih dokumentov, pogodb, izpisov iz sodnega registra, certifikatov, delovnih dovoljenj, zdravniških izvidov, finančnih poročil in drugih različnih vrst potrdil.

Prevod letnega poročila

Prevod letnega poročila zahteva strokovnega prevajalca, kar pa vam FIMA tudi zagotavlja. Za prevod letnega poročila ni potrebno samo znanje tujega jezika, temveč veliko več. Pomembno je razumevanje računovodskih in ekonomskih izrazov. V naši prevajalski angenciji strmimo h kvaliteti naših prevodov in skrbimo, da isti prevajalci prevajajo za določenega naročnika ves čas. Poznavanje dejavnosti in izdelkov naročnika je zelo pomembno in se odraža na kvaliteti opravljenega prevoda.

Če želite okvirno ponudbo, nam posredujete vaš dokument in v najkrajšem času vam bomo odgovorili.